Traductor Rosemount 3051SF, debitmetru, MultiVariable

Similar documents
Metrici LPR interfatare cu Barix Barionet 50 -

Update firmware aparat foto

Traductor de presiune Rosemount 2088, 2090F și 2090P

Traductor de presiune igienic Rosemount 3051HT

2. Setări configurare acces la o cameră web conectată într-un router ZTE H218N sau H298N

Senzor Rosemount 214C. Ghid de pornire rapidă , Rev. AE Aprilie 2017

Ghid identificare versiune AWP, instalare AWP şi verificare importare certificat în Store-ul de Windows

Titlul lucrării propuse pentru participarea la concursul pe tema securității informatice

MS POWER POINT. s.l.dr.ing.ciprian-bogdan Chirila

GHID RAPID PENTRU. Instalarea Nokia Connectivity Cable Drivers

Actualizarea firmware-ului pentru aparatul foto digital SLR

Capete terminale şi adaptoare pentru cabluri de medie tensiune. Fabricaţie Südkabel Germania

Pornire rapidă. NETGEAR Trek N300 Router de călătorie şi extensor rază de acţiune. Model PR2000 NETGEAR LAN. Power. WiFi USB USB. Reset Internet/LAN

Sistem Home Theatre. Ghid de pornire HT-XT1

Ghid pentru configurarea şi utilizarea aplicaţiei clicksign Demo

La fereastra de autentificare trebuie executati urmatorii pasi: 1. Introduceti urmatoarele date: Utilizator: - <numarul dvs de carnet> (ex: "9",

Propuneri pentru teme de licență

INFORMAȚII DESPRE PRODUS. FLEXIMARK Stainless steel FCC. Informații Included in FLEXIMARK sample bag (article no. M )

X-Fit S Manual de utilizare

Ghid de pornire rapidă

Ghid de utilizare Modul CI+

Mecanismul de decontare a cererilor de plata

Textul si imaginile din acest document sunt licentiate. Codul sursa din acest document este licentiat. Attribution-NonCommercial-NoDerivs CC BY-NC-ND

Element principal compact Rosemount 405. Ghid de instalare rapidă , Rev FF decembrie 2014

RC-5 Elitech Înregistrator Temperatură (Data Logger) USB Instrucţiuni de operare

DEVIreg 330 (De la +5 la +45 C)

2. Setări configurare acces la o cameră web conectată într-un echipament HG8121H cu funcție activă de router

Versionare - GIT ALIN ZAMFIROIU

Comutator pentru detecție nivel Rosemount 2130 Furcă vibratoare. Ghid de pornire rapidă , Rev. CC Iunie 2017

Pornire rapidă. Powerline priză suplimentară Model PLP1200

PI 500 Inregistrarea valorilor masurate si transferarea acestora via cablu USB sau stick USB

Mai bine. Pentru c putem.

Rosemount 3101, 3102 şi 3105 Traductor de nivel ultrasonic pentru lichide

TERMOSTAT DIGITAL TH132-AF (230 VCA)

Oxymitter 4000 Transmiter de Oxigen

Înainte de a utiliza aparatul Brother. Modele pentru care este aplicabil. Definiţii ale notelor. Mărci comerciale. Modele pentru care este aplicabil

Nume şi Apelativ prenume Adresa Număr telefon Tip cont Dobânda Monetar iniţial final

Ghid de Setari Software

Ghid de instalare rapidă , Rev. BA Decembrie Rosemount instrument wireless pentru detectie nivel tip furca vibranta

Modalitǎţi de clasificare a datelor cantitative

Itemi Sisteme de Operare

Rosemount 648 Wireless Temperature Transmitter

MULTIPLE PRESSURE TRANSDUCER TC Series Temperature adapter. Multivariate DISPLAYS TCM type. Functional characteristics

EN teava vopsita cu capete canelate tip VICTAULIC

PlusTV Analog USB Stick Manual de instalare

ARBORI AVL. (denumiti dupa Adelson-Velskii si Landis, 1962)

Rosemount 3051S Series Pressure Transmitter and Rosemount 3051SF Series Flowmeter

Reflexia şi refracţia luminii. Aplicaţii. Valerica Baban

Dispozitive Electronice şi Electronică Analogică Suport curs 02 Metode de analiză a circuitelor electrice. Divizoare rezistive.

Transmiterea datelor prin reteaua electrica

ALTEAS One ARISTON NET

Ansamblu Flo-Tap filetat Rosemount 485 Annubar. Ghid de instalare rapidă , Rev EA Decembrie 2014

Manual de utilizare. Termostat digital THR840DEE Rev. A. THR840DEE-RO.indd :48

Multiple Display Administrator Manual de utilizare

DH551F/DH550F/DL550F Afişaj cu două laturi Manual de utilizare

REVISAL Versiunea: Data release: 26 aprilie 2016

ecotec pure ecotec pure Pur şi simplu Vaillant Bucuria de a face alegerea corectă

testo 926 Instrument complet pentru măsurarea temperaturii

DECLARAȚIE DE PERFORMANȚĂ Nr. 101 conform Regulamentului produselor pentru construcții UE 305/2011/UE

Structura și Organizarea Calculatoarelor. Titular: BĂRBULESCU Lucian-Florentin

OptiPlex Mini tower Manual de utilizare

Aspecte controversate în Procedura Insolvenţei şi posibile soluţii

Ghid de asistenţă. Pornire. Utilizați acest manual dacă întâmpinați probleme sau aveți întrebări. Ce puteți face cu funcția BLUETOOTH

Ghid de Instalare Rapidă

MAKING MODERN LIVING POSSIBLE. Consola Centrală Danfoss Link CC Ghid de Instalare DANFOSS HEATING SOLUTIONS

Reţele Neuronale Artificiale în MATLAB

Instrucțiuni pentru reînnoirea online a certificatului digital calificat DigiSign versiunea 3.0

Termostat digital. Modele: VS30W și VS30B MANUAL DE INSTALARE/UTILIZARE

Excel Advanced. Curriculum. Școala Informală de IT. Educație Informală S.A.

Documentaţie Tehnică

Class D Power Amplifiers

Subiecte Clasa a VI-a

DECLARAȚIA DE PERFORMANȚĂ

Manualul Utilizatorului. ACS ( kw) ACS550-U1 ( HP)

MODELUL UNUI COMUTATOR STATIC DE SURSE DE ENERGIE ELECTRICĂ FĂRĂ ÎNTRERUPEREA ALIMENTĂRII SARCINII

Conectare la re ea wireless şi cu cablu

GHID DE TERMENI MEDIA

Ghid de utilizare modem cu cablu Cisco, modelul DPC3000 și EPC3000 DOCSIS 3.0 4x4

Procesarea Imaginilor

Quick Start Guide , Rev CA April Rosemount 4088A MultiVariable Transmitter. with Modbus Output Protocol

9. Memoria. Procesorul are o memorie cu o arhitectură pe două niveluri pentru memoria de program și de date.

Aplicație de generare a UFI. Ghidul utilizatorului

Eficiența energetică în industria românească

HOTSPOT INTERNET MOBIL MF65+ MANUAL DE UTILIZARE

Manual de utilizare. Evolio Aria 9.0

Compania. Misiune. Viziune. Scurt istoric. Autorizatii şi certificari

MANUALUL UTILIZATORULUI

manivelă blocare a oglinzii ajustare înclinare

Lucrarea nr.1. Crearea unui document Word

DIRECTIVA 2004/108/CE (EMC) Cerinţe privind introducerea echipamentelor pe piaţă

MODEL: B6U-B B6-UNIT. [2] LCD DISPLAY 0: Without 1: With

Semnale şi sisteme. Facultatea de Electronică şi Telecomunicaţii Departamentul de Comunicaţii (TC)

Semnare digitală configurări și proceduri de lucru Manual de utilizare

Folosiţi-l cu plăcere! Video Recorder Digital (DVR) Wifi pentru autoturism. LS 162e. Manual de instrucţiuni

Rosemount 248 Wireless Temperature Transmitter

Versiunea 1.0 Ianuarie Xerox Phaser 3635MFP Extensible Interface Platform

Figura x.1 Ecranul de pornire al mediului de dezvoltare

INSTRUMENTE DE MARKETING ÎN PRACTICĂ:

Scanner foto HP Scanjet 4800 series. Manualul utilizatorului

LINEAR VOLTAGE-TO-CURRENT CONVERTER WITH SMALL AREA

Transcription:

00825-0129-4803, Rev. DA Traductor Rosemount 3051S MultiVariable Traductor Rosemount 3051SF, debitmetru, MultiVariable

NOTIFICARE Acest ghid de instalare oferă instrucţiuni de bază pentru Manual de referinţă pentru traductorul Rosemount 3051S MultiVariable (nr. document 00809-0100-4803). De asemenea, oferă indicaţii de bază de configurare pentru traductorul 3051S MultiVariable pentru Manualul de referinţă 3051SFA (nr. document 00809-0100-4809), Manual de referinţă 3051SFC (nr. document 00809-0100-4810) şi Manual de referinţă 3051SFP (manual de referinţă nr. document 00809-0100-4686). Nu oferă instrucţiuni detaliate de diagnoză, întreţinere, service sau depanare. Consultaţi manualul de referinţă al traductorului 3051S MultiVariable pentru mai multe instrucţiuni. Toate documentele sunt disponibile în format electronic la adresa www.emersonprocess.com/rosemount. AVERTIZARE Exploziile pot provoca vătămări grave sau deces. Instalarea acestui traductor într-un mediu exploziv trebuie să fie în conformitate cu standardele, codurile şi practicile locale, naţionale şi internaţionale corespunzătoare. Vă rugăm să consultaţi secţiunea privind aprobările din manualul de referinţă al traductorului 3051S MultiVariable (00809-0100-4803) pentru orice restricţii asociate unei instalări în siguranţă. Înainte de a conecta un dispozitiv Field Communicator într-o atmosferă explozivă, asiguraţi-vă că instrumentele din circuit sunt instalate în conformitate cu practicile de siguranţă intrinsecă şi de cablare pe teren cu protecţie împotriva incendiilor. Într-o instalaţie cu protecţie împotriva exploziilor/antideflagrantă, nu înlăturaţi capacele traductorului când unitatea este alimentată. Scurgerile fluidului din timpul procesului pot provoca vătămări sau chiar deces. Instalaţi şi strângeţi conectorii de proces înainte de a aplica presiune. Electrocutarea poate provoca vătămări grave sau deces. Evitaţi contactul cu firele şi terminalele acestora. Tensiunea înaltă, prezentă în cabluri, poate duce la electrocutare. v Cuprins Montarea traductorului...................................................3 Luaţi în considerare rotaţia carcasei......................................8 Setaţi comutatoarele.....................................................8 Conectaţi cablurile şi porniţi alimentarea.................................9 Configuraţie debit...................................................... 12 Verificaţi configuraţia dispozitivului..................................... 23 Ajustaţi traductorul..................................................... 26 Certificări de produs Rev 1.0........................................... 27 2

Ghid de instalare rapidă Pasul 1: Montarea traductorului Aplicaţii cu debit debit de lichide 1. Amplasaţi robinete pe partea laterală a conductei. 2. Montaţi lângă sau sub robinete. 3. Montaţi traductorul astfel încât ventilele de golire/aerisire să fie orientate în sus. DEBIT Aplicaţii cu debit de gaze 1. Amplasaţi robinete în partea superioară sau laterală a conductei. 2. Montaţi lângă sau deasupra robinetelor. DEBIT DEBIT Aplicaţii cu debit de vapori 1. Amplasaţi robinete pe partea laterală a conductei. 2. Montaţi lângă sau sub robinete. 3. Umpleţi conductele de impuls cu apă. DEBIT 3

Sisteme de montare Montare pe panou Flanşă coplanară Montare pe conductă Flanşă tradiţională Considerente privind fixarea cu şuruburi Dacă instalarea traductorului necesită asamblarea unei flanşe de proces, a unui manifold sau a adaptoarelor cu flanşă, respectaţi aceste instrucţiuni de asamblare pentru a asigura o etanşare corectă pentru caracteristici de performanţă optime ale traductorului. Utilizaţi doar şuruburi furnizate împreună cu traductorul sau vândute de Emerson Process Management ca piese de schimb. Figura 1 ilustrează ansamblurile de traductor uzuale, cu lungimea de şurub necesară pentru asamblarea corectă a traductorului. 4

Ghid de instalare rapidă Figura 1. Ansambluri uzuale de traductor A 44 mm (4 x 1,75-in.) C 57 mm (4 x 2,25-in.) D B 73 mm (4 x 2,88-in.) 44 mm (4 x 1,75-in.) 38 mm (4 x 1,50-in.) 44 mm (4 x 1,75-in.) A. Traductor cu flanşă coplanară B. Traductor cu flanşă coplanară şi adaptoare de flanşă opţionale C. Traductor cu flanşă tradiţională şi adaptoare de flanşă opţionale D. Traductor cu flanşă coplanară şi colector şi adaptoare de flanşă opţionale Şuruburile sunt fabricate în mod normal din oţel carbon sau oţel inoxidabil. Confirmaţi materialul vizualizând marcajele de pe capul şurubului şi consultând Figura 3. Dacă materialul şurubului nu este indicat în Figura 3, contactaţi reprezentantul local Emerson Process Management pentru mai multe informaţii. Utilizaţi următoarea procedură de instalare a şuruburilor: 1. Şuruburile din oţel carbon nu necesită lubrifiere, iar şuruburile din oţel inoxidabil sunt acoperite cu lubrifiant pentru a facilita instalarea. Totuşi, nu trebuie aplicat lubrifiant suplimentar la instalarea oricăruia dintre aceste tipuri de şuruburi. 2. Strângeţi şuruburile manual. 3. Strângeţi şuruburile la cuplul de strângere iniţial folosind un şablon în cruce. Consultaţi Figura 3 pentru cuplul de strângere iniţial. 4. Strângeţi şuruburile la cuplul de strângere final folosind acelaşi şablon în cruce. Consultaţi Figura 3 pentru cuplul de strângere final. 5. Verificaţi dacă şuruburile cu flanşă ies prin placa izolatoare a modulului înainte de a aplica presiune. Figura 2. Placa izolatoare a modulului A B A. Şurub B. Placa izolatoare a modulului 5

Figura 3. Valorile cuplului de strângere pentru şuruburile pentru flanşă şi adaptorul de flanşă Material şuruburi Marcaje cap Cuplu de strângere iniţial Cuplu de strângere final B7M Oţel carbon (CS) 300 in.-lbs. 650 in.-lbs. 316 B8M 316 Oţel inoxidabil (SST) 150 in.-lbs. 300 in.-lbs. 316 R STM 316 SW 316 6

Inele de etanşare cu adaptoare de flanşă AVERTIZARE Ghid de instalare rapidă Neinstalarea unor inele de etanşare corespunzătoare pentru adaptoarele de flanşă poate cauza scurgeri de proces, care pot cauza moartea sau răni grave. Cele două adaptoare de flanşă se deosebesc prin canelurile unice ale inelului de etanşare. Utilizaţi doar inele de etanşare concepute pentru un anumit adaptor de flanşă, conform imaginii de mai jos. Rosemount Rosemount 3051S/3051/2051/3095 3051S/3051/2051/3095 A B Rosemount 1151 A C D B A. Adaptor de flanşă B. Inel de etanşare C. PTFE D. Elastomer De fiecare dată când flanşele sau adaptoarele sunt îndepărtate, inspectaţi vizual inelele de etanşare. Înlocuiţi-le dacă există semne de deteriorare, precum crăpături sau tăieturi. Dacă înlocuiţi inelele de etanşare, strângeţi din nou şuruburile flanşelor şi şuruburile de aliniere, după instalare, pentru a compensa poziţionarea inelelor de etanşare PTFE. 7

Pasul 2: Luaţi în considerare rotaţia carcasei Pentru a îmbunătăţi accesul la cablaj sau pentru o vizualizare mai bună a ecranului LCD opţional: 1. Slăbiţi şurubul de setare a rotaţiei carcasei. 2. Rotiţi carcasa la 180 spre stânga sau spre dreapta faţă de poziţia sa iniţială (poziţia de livrare). 3. Strângeţi din nou şurubul de setare a rotaţiei carcasei. Figura 4. Şurubul de reglare pentru carcasa traductorului A B A. Placă de funcţie B. Şurub de setare a rotaţiei carcasei ( 3 /32-in.) Notă Nu rotiţi carcasa la peste 180 fără a efectua mai întâi o procedură de dezasamblare, consultaţi secţiunea 4 a manualului de referinţă al traductorului 3051S MultiVariable (nr. document 00809-0100-4803) pentru mai multe informaţii. Rotirea excesivă poate întrerupe conexiunea electrică dintre modulul cu senzor şi componentele electronice ale plăcii. Pasul 3: Setaţi comutatoarele Configuraţia implicită a traductorului setează condiţia de alarmă la ridicată (HI) şi securitatea ca oprită. 1. Dacă este instalat traductorul, securizaţi bucla şi deconectaţi alimentarea. 2. Îndepărtaţi capacul carcasei din partea opusă părţii terminalelor de teren. Nu îndepărtaţi capacul carcasei în medii explozive. 3. Glisaţi comutatoarele de securitate şi alarmă în poziţia preferată utilizând o şurubelniţă mică. 4. Reinstalaţi capacul carcasei astfel încât contactele metal-metal să respecte cerinţele de protecţie împotriva exploziilor. 8

Ghid de instalare rapidă Figura 5. Configuraţia comutatorului traductorului A B A. Securitate B. Alarmă Pasul 4: Conectaţi cablurile şi porniţi alimentarea Notă Nu conectaţi cablul de alimentare între terminalele de testare. Curentul ar putea distruge dioda de testare din conexiunea de testare. Cablurile în perechi torsadate oferă cele mai bune rezultate. Folosiţi un cablu de 24 AWG-14 AWG care să nu depăşească 1500 de metri (5000 picioare). Utilizaţi următorii paşi pentru cablarea traductorului: 1. Îndepărtaţi capacul carcasei din partea cu terminale de teren. 2. Conectaţi cablul pozitiv la terminalul PWR/COMM + şi cablul negativ la terminalul PWR/COMM. 3. Dacă intrarea de temperatură de proces opţională nu este instalată, conectaţi conexiunea de canal neutilizată. Dacă este utilizată intrarea pentru temperatură de proces opţională, consultaţi Instalarea intrării de temperatură de proces opţionale (senzor Pt 100 RTD) la pagina 11 pentru informaţii suplimentare. NOTIFICARE Când buşonul de conductă furnizat este utilizat în orificiul de cablu, acesta trebuie instalat cu o cuplare minimă a cinci fileturi, pentru respectarea cerinţelor de protecţie la explozii. Consultaţi manualul de referinţă al traductorului 3051S MultiVariable (nr. document 00809-0100-4803) pentru mai multe informaţii. 4. Dacă este posibil, instalaţi firele cu o buclă de picurare. Aranjaţi bucla prin picurare astfel încât baza să fie mai jos decât conexiunile prin conductă şi carcasa traductorului. 5. Reinstalaţi capacul carcasei şi strângeţi astfel încât contactele metal-metal să respecte cerinţele de protecţie împotriva exploziilor. Figura 6 prezintă conexiunile de cablare necesare pentru alimentarea unui traductor 3051S MultiVariable şi permit comunicaţiile cu un dispozitiv Field Communicator manual. 9

Figura 6. Cablaj traductor 3051SMV fără conexiune opțională de temperatură a procesului 3051SMV care include conexiune de temperatură a procesului B B A A A. RL 250 B. Sursa de alimentare Notă Instalarea blocului cu terminale de protecţie la supratensiuni oferă protecţie doar în cazul în care carcasa traductorului 3051S MultiVariable este împământată corespunzător. Cablarea conectoarelor electrice cu canal (opţiunea GE sau GM) Pentru traductoarele 3051S MultiVariable cu conectoare electrice cu canal GE sau GM, consultaţi instrucţiunile de instalare ale producătorului setului de cabluri pentru detalii privind cablarea. Pentru locaţii FM Siguranţă intrinsecă, Divizia 2 instalaţi în conformitate cu schema Rosemount 03151-1009 pentru amenţine clasificarea pentru exterior (NEMA 4X şi IP66.) Consultaţi Anexa B: Certificări de produs din manualul de referinţă al traductorului 3051S MultiVariable (00809-0100-4803). Sursa de alimentare Sursa de alimentare pentru curent continuu trebuie să asigure alimentarea cu pulsaţie mai mică de două procente. Sarcina totală de rezistenţă este suma rezistenţei dintre cablurile de semnal şi rezistenţa de sarcină a controlerului, indicatorului, barierelor cu siguranţă intrinsecă şi componentelor aferente. 10

Ghid de instalare rapidă Figura 7. Limitare de sarcină - Traductor 3051S MultiVariable Rezistenţă maximă circuit = 43,5 x (Tensiune de alimentare 12,0) 1322 Sarcină (Ohmi) 1000 500 Regiune de operare 0 12,0 20 30 Tensiune (V c.c.) 42,4 Comunicarea HART necesită o rezistenţă minimă a circuitului de 250. Instalarea intrării de temperatură de proces opţionale (senzor Pt 100 RTD) Notă Pentru a respecta cerinţele certificării ATEX/IECEx Antideflagrant, pot fi utilizate doar cabluri antideflagrante ATEX/IECEx (cod de intrare temperatură C30, C32, C33 sau C34). 1. Montaţi senzorul Pt 100 RTD în locaţia corespunzătoare. Notă Utilizaţi un cablu ecranat cu patru fire pentru conexiunea de temperatură a procesului. 2. Conectaţi cablul RTD la traductorul 3051S MultiVariable introducând firele cablului prin canalul neutilizat de pe carcasă şi conectaţi la cele patru şuruburi de pe blocul cu terminale al traductorului. Trebuie utilizată o presetupă de cablu adecvată pentru a etanşa orificiul canalului în jurul cablului. 3. Conectaţi ecranul cablului RTD la borna de împământare din carcasă. 11

Figura 8. Conexiunea de cablare RTD a traductorului 3051S MultiVariable A B Roşu Alb C A. Bornă de împământare B. Fire ansamblu cablu RTD C. Senzor Pt 100 RTD Pasul 5: Configuraţie debit Engineering Assistant 6.1 sau mai recent 3051SMV Engineering Assistant 6.1 sau mai recent este software PC care efectuează funcţii de configurare, întreţinere, diagnoză şi serveşte drept interfaţa principală de comunicare cu traductorul 3051S MultiVariable cu placa pentru funcţia Masă şi debit energie compensate total. Software-ul 3051SMV Engineering Assistant este necesar pentru finalizarea configurării debitului. Cerinţe de sistem Următoarele reprezintă cerinţele minime de sistem pentru instalarea software-ului 3051SMV Engineering Assistant: Procesor Pentium: 500 MHz sau mai rapid Sistem de operare: Windows XP Professional (32-bit), sau Windows 7 (32-bit sau 64-bit) 256 MB RAM spaţiu disponibil de 100 MB Port RS232 sau port USB port (pentru utilizare împreună cu modem HART ) CD-ROM 12

Ghid de instalare rapidă Instalarea software-ului 3051SMV Engineering Assistant 6.1 sau mai recent 1. Dezinstalaţi orice versiuni existente de Engineering Assistant 6 care sunt instalate momentan pe PC. 2. Introduceţi discul Engineering Assistant în CD-ROM. 3. Windows ar trebui să detecteze prezenţa unui CD şi ar trebui să iniţializeze programul de instalare. Urmaţi mesajele de pe ecran pentru a finaliza instalarea. Dacă Windows nu detectează CD-ul, utilizaţi Windows Explorer sau My Computer pentru a vizualiza conţinutul CD-ROM-ului, apoi faceţi dublu clic pe programul SETUP.EXE. 4. Va apărea o serie de ecrane (Installation Wizard) care vă va asista prin procesul de instalare. Urmaţi instrucţiunile de pe ecran. Se recomandă utilizarea setărilor de instalare implicite. Notă Engineering Assistant versiunile 6.1 sau mai recente necesită utilizarea a Microsoft.NET Framework versiunea 4.0 sau mai recentă. Dacă.NET versiunea 4.0 nu este instalată momentan, software-ul va fi instalat în mod automat în timpul instalării Engineering Assistant. Microsoft.NET versiunea 4.0 necesită spaţiu disponibil suplimentar de 200 MB. Conectarea la un computer Figura 9 prezintă modul de conectare a unui computer la un traductor 3051S MultiVariable. Figura 9. Conectarea unui computer la traductorul 3051S MultiVariable 3051SMV fără conexiune opțională de temperatură a procesului 3051SMV care include conexiune de temperatură a procesului B B A A C C A. RL 250 B. Sursa de alimentare C. Modem 1. Îndepărtaţi capacul carcasei din partea cu terminale de teren. 2. Alimentaţi dispozitivul astfel cum este prezentat în Conectaţi cablurile şi porniţi alimentarea. 3. Conectaţi cablul modemului HART la computer. 13

4. Pe partea traductorului marcată cu Field Terminals (Terminale de teren), conectaţi dispozitivele de fixare ale modemului la cele două terminale marcate PWR/COMM. 5. Lansaţi software-ul 3051SMV Engineering Assistant. Pentru informaţii suplimentare privind lansarea software-ului, consultaţi Lansarea software-ului Engineering Assistant 6.1 sau mai recent la pagina 16. 6. După finalizarea configurării, puneţi la loc capacul şi strângeţi până când contactele metal-metal îndeplinesc cerinţele de protecţie împotriva exploziilor. Configuraţie debit 3051SMV Engineering Assistant este proiectat pentru a ghida utilizatorul prin configurarea configuraţiei de debit pentru un traductor 3051S MultiVariable. Ecranele pentru configuraţia de debit permit utilizatorului să specifice fluidul, condiţiile de funcţionare şi informaţii privind elementul principal, inclusiv diametrul interior al conductei. Aceste informaţii vor fi utilizate de software-ul 3051SMV Engineering Assistant pentru a crea parametri de configuraţie de debit care vor fi trimişi către traductor sau vor fi salvaţi pentru utilizare viitoare. Moduri online şi offline Software-ul Engineering Assistant poate fi utilizat în două moduri: Online şi Offline. În modul Online utilizatorul poate primi configuraţia de la traductor, edita configuraţia, trimite configuraţia modificată către traductor, sau salva configuraţia într-un fişier. În modul Offline, utilizatorul poate crea o configuraţie nouă de debit şi salva configuraţia într-un fişier sau deschide şi modifica un fişier existent. Următoarele pagini prezintă instrucţiuni privind crearea unei configuraţii noi de debit în modul Offiline. Pentru mai multe informaţii privind alte funcţionalităţi, consultaţi Manualul de referinţă al traductorului 3051S MultiVariable (nr. document 00809-0100-4803). 14

Ghid de instalare rapidă Prezentare generală navigare de bază Figura 10. Prezentare generală navigare de bază Engineering Assistant Software-ul Engineering Assistant poate fi navigat în mai multe feluri. Numerele de mai jos corespund numerelor prezentate în Figura 10. 1. Filele de navigare conţin informaţii privind configuraţia de debit. În modul Offline, fiecare filă nu va deveni activă până când câmpurile necesare de pe fila anterioară sunt finalizate. În modul Online, aceste file vor fi funcţionale la orice moment. 2. Butonul Reset (Resetare) va returna fiecare câmp din toate filele de configuraţie de debit (Fluid Selection (Selectare fluid), Fluid Properties (Proprietăţi fluid), şi Primary Element Selection (Selectare element principal)) la valorile afişare iniţial la începutul configurării. a. În modul Online, valorile vor reveni la valorile iniţiale primite de dispozitiv înainte de începerea configurării. b. În cazul editării unei configuraţii de debit salvate anterior, valorile vor reveni la ultimele valori salvate. În cazul începerii unei configuraţii noi de debit, toate valorile introduse vor fi şterse. 3. Butonul Back (Înapoi) este utilizat pentru a face un pas înapoi prin filele de configuraţie de debit. 4. Butonul Next (Înainte) este utilizat pentru a face un pas înainte prin filele de configuraţie de debit. În modul Offline, butonul Next (Înainte) nu vor deveni active până când toate câmpurile necesare de pe pagina curentă sunt completate. 5. Butonul Help (Ajutor) poate fi utilizat la orice moment pentru a obţine o explicaţie detaliată a informaţiilor care sunt necesare pe fila de configuraţie curentă. 6. Orice informaţii de configuraţie care trebuie introduse sau revizuite vor apărea în această porţiune a ecranului. 15

7. Aceste meniuri navighează către fiilele Configure Flow (Configurare debit), Basic Setup (Configurare de bază), Device (Dispozitiv), Variables (Variabile), Calibration (Calibrare), şi Save/Send Configuration (Salvare/trimitere configuraţie). 8. Aceste butoane navighează către secţiunile Config/Setup (Configuraţie/ configurare), Device Diagnostics (Diagnoză dispozitiv) sau Process Variables (Variabile de proces). Lansarea software-ului Engineering Assistant 6.1 sau mai recent Configuraţia de debit pentru traductorul 3051S MultiVariable este obţinută prin lansarea software-ului Engineering Assistant din meniul START. 1. Selectaţi meniul Start > All Programs (Toate programele) > Engineering Assistant. Engineering Assistant se va deschide cu ecranul prezentat în Figura 11. 2. Selectaţi butonul Offline din colţul din dreapta jos al ecranului prezentat în Figura 11. Figura 11. Ecranul Device Connection (Conexiune dispozitiv) al Engineering Assistant Preferences (Preferinţe) Fila Preferences (Preferinţe) prezentată în Figura 12, permite utilizatorului să selecteze unităţile preferate pentru afişare. 1. Selectaţi unităţile preferate. 2. Dacă se selectează Custom Units (Unităţi personalizate) configuraţi Individual Parameters (Parametri individuali). 3. Selectaţi caseta dacă preferinţele privind unităţile trebuie menţinute pentru sesiuni viitoare de Engineering Assistant. 16

Ghid de instalare rapidă Figura 12. Fila Preferences (Preferinţe) Fluid selection (Selectare fluid) pentru baza de date lichid/gaz Fila Fluid Selection (Selectare fluid) prezentată în Figura 13 permite utilizatorului să aleagă fluidul de proces. Figura 13. Fila Fluid Selection (Selectare fluid) 17

Notă Următorul exemplu va prezenta o configuraţie de debit pentru Baza de date gaz aer utilizată cu o diafragmă de condiţionare cu orificiu 405C ca element principal. Procedura pentru configurarea oricărui alt tip de fluid cu oricare alt element principal va fi similară cu acest exemplu. Gazele naturale, lichidele personalizate şi gazele personalizate necesită paşi suplimentari în timpul configurării. Consultaţi Secţiunea 3 a manualului de referinţă al traductorului 3051S MultiVariable (nr. document 00809-0100-4803) pentru mai multe informaţii. 1. Engineering Assistant se poate deschide în fila Preferences (Preferinţe). Utilizând filele din partea de sus a ecranului, navigaţi la fila Fluid Selection (Selectare fluid). 2. Extindeţi categoria Gas (Gaz) (faceţi clic pe pictograma +). 3. Extindeţi categoria Database Gas (Bază de date Gaz). 4. Selectaţi Air (Aer) din lista de fluide din baza de date. 5. Introduceţi Nominal Operating Pressure (Presiune nominală de funcţionare), apăsaţi tasta Enter sau Tab. 6. Introduceţi Nominal Operating Temperature (Temperatură nominală de funcţionare), apăsaţi tasta Enter sau Tab. Engineering Assistant va completa automat intervalele de funcţionare sugerate, astfel cum este prezentat în Figura 13. Aceste valori pot fi editate în funcţie de caz de către utilizator. 7. Verificaţi faptul că Reference / Atmospheric Conditions (Referinţă/condiţii atmosferice) sunt corecte pentru aplicaţie. Aceste valori pot fi editate după caz. Notă Valorile pentru presiunea de referinţă şi temperatură sunt utilizate de Engineering Assistant pentru a converti rata de debit de la unităţi de masă la unităţi de masă exprimate ca unităţi volumetrice standard sau normale. 8. Selectaţi Next (Înainte) pentru a accesa fila Fluid Properties (Proprietăţi fluid). 18

Ghid de instalare rapidă Fluid properties (Proprietăţi fluid) Notă Fila Fluid Properties (Proprietăţi fluid) este un pas opţional şi nu este necesar pentru finalizarea unei configuraţii de debit. Fila Fluid Properties (Proprietăţi fluid) pentru baza de date gaz aer este prezentată în Figura 14. Utilizatorul poate verifica faptul că proprietăţile fluidului ales sunt acceptabile. 1. Pentru a verifica densitatea, compresibilitatea şi vâscozitatea fluidului selectat la alte valori de presiune şi temperatură, introduceţi o Pressure (Presiune) şi Temperature (Temperatură) şi faceţi clic pe Calculate (Calculare). Notă Modificarea valorilor de presiune şi temperatură pe fila Fluid Properties (Proprietăţi fluid) nu afectează configuraţia de fluid. Figura 14. Fila Fluid Properties (Proprietăţi fluid) Selectarea elementului principal Fila Primary Element Selection (Selectare element principal) prezentată în Figura 15 permite utilizatorului să aleagă elementul principal. 19

Figura 15. Fila Primary Element Selection (Selectare element principal) Continuând cu exemplul de configuraţie: 1. Extindeţi categoria Conditioning Orifice Plate (Diafragmă de condiţionare cu orificiu). 2. Selectaţi 405C/3051SFC. 3. Introduceţi Measured Meter Tube Diameter (Diametru tub contor măsurat) (ID conductă) la o Reference Temperature (Temperatură de referinţă). Dacă diametrul tubului contorului nu poate fi măsurat, selectaţi o Nominal Pipe Size (Dimensiune nominală de conductă) şi Pipe Schedule (Program conductă) pentru a introduce o valoare estimată pentru diametrul tubului contorului (numai unităţi engleze). 4. Dacă este necesar, editaţi Meter Tube Material (Material tub contor). 5. Introduceţi Line Size (Dimensiune linie) şi selectaţi Beta pentru diafragma de condiţionare cu orificiu. Parametrii de dimensionare necesari pentru elementul principal vor fi diferiţi în funcţie de elementul principal selectat. 6. Dacă este necesar, selectaţi un Primary Element Material (Material element principal) din meniul vertical. 7. Selectaţi Next (Înainte) > pentru a trece în fila Save/Send Configuration (Salvare/trimitere configuraţie). Notă Pentru a fi în conformitate cu standardele naţionale sau internaţionale corespunzătoare, raporturile beta şi diametrele producătorului diferenţial trebuie să se încadreze în limitele listate în standardele aplicabile. Software-ul Engineering Assistant va alerta utilizatorul dacă o valoare de element principal depăşeşte aceste limite, însă va permite utilizatorului să continue cu configuraţia de debit. 20

Ghid de instalare rapidă Save/send configuration (Salvare/trimitere configuraţie) Fila Save/Send Configuration (Salvare/trimitere configuraţie) prezentată în Figura 16 permite utilizatorului să verifice, salveze şi să trimită informaţiile de configuraţie către traductorul 3051S MultiVariable cu placa pentru funcţia Masă şi debit energie compensate total. 1. Revizuiţi informaţiile din secţiunea Flow Configuration (Configuraţie de debit) şi secţiunea Device Configuration (Configuraţie de dispozitiv). Notă Pentru informaţii suplimentare privind configuraţia dispozitivului, consultaţi Verificaţi configuraţia dispozitivului la pagina 23. Figura 16. Fila Save/Send Configuration (Salvare/trimitere configuraţie) 2. Selectaţi pe pictograma de deasupra fiecărei ferestre pentru a edita informaţiile de configuraţie în aceste ferestre. Când toate informaţiile sunt corect, treceţi la pasul 3. Notă Utilizatorul va fi notificat în cazul în care configuraţia a fost modificată de la ultima dată când a fost trimisă către traductor. Un mesaj de avertizare va fi afişat în partea dreaptă a casetelor de selectare Send Flow Data (Trimitere date debit) şi/sau Send Transmitter Data (Trimitere date traductor). 3. Pentru a trimite configuraţia, selectaţi butonul Send To (Trimitere către). 21

Notă Casetele de selectare Send Flow Data (Trimitere date debit) şi Send Transmitter Data (Trimitere date traductor) pot fi utilizate pentru a selecta care date de configuraţie să fie trimise către traductor. Dacă oricare dintre casetele de selectare este deselectată, datele corespunzătoare nu vor fi trimise 4. Ecranul Device Connection (Conexiune dispozitiv) al Engineering Assistant va apărea, consultaţi Figura 17. Figura 17. Ecranul Device Connection (Conexiune dispozitiv) al Engineering Assistant 5. Selectaţi butonul Search (Căutare) din colţul din dreapta jos al ecranului. Engineering Assistant va începe să caute dispozitive conectate. 6. După finalizarea căutării, alegeţi dispozitivul către care să se comunice şi faceţi clic pe Send Configuration (Trimitere configuraţie). 7. După finalizarea trimiterii configuraţiei către dispozitiv, utilizatorul va fi notificat printr-o casetă de dialog pop-up. Notă După trimiterea configuraţiei către dispozitiv, se recomandă salvarea fişierului de configuraţie. Utilizatorul poate selecta butonul Save (Salvare) pe ecranul Save/Send (Salvare/trimitere) sau selecta Save (Salvare) din programul Menu (Meniu). 8. Dacă se finalizează procesul de configurare, utilizatorul poate închide Engineering Assistant. 22

Ghid de instalare rapidă Pasul 6: Verificaţi configuraţia dispozitivului Utilizaţi 3051SMV Engineering Assistant sau orice unitate master compatibilă HART pentru comunicarea cu şi verificarea configuraţiei traductorului 3051S MultiVariable. Tabelul 1 prezintă tastele rapide 375 Field Communicator pentru Fully Compensated Mass and Energy Flow (Masă şi debit energie compensate total). Tabelul 2 afişează tastele rapide pentru Direct Process Variable Output (Ieşire variabilă proces direct). Notă Procedurile pentru configuraţia de dispozitiv sunt oferite pentru 3051SMV Engineering Assistant 6.1 sau mai recent şi AMS Device Manager 9.0 sau mai recent în manualul de referinţă al traductorului 3051S MultiVariable (nr. document 00809-0100-4803). Un simbol de bifare ( ) indică parametrii configuraţiei de bază. Ca o condiţie minimă, aceşti parametri trebuie verificaţi în cadrul procedurii de configurare şi pornire. Tabel 1. Taste rapide pentru Fully Compensated Mass and Energy Flow (Masă şi debit energie compensate total) Funcţie Secvenţă de taste rapide Absolute Pressure Reading and Status (Citire presiune absolută şi stare) 1,4,2,1,5 Absolute Pressure Sensor Limits (Limite senzor presiune absolută) 1,4,1,5,8 Absolute Pressure Units (Unităţi presiune absolută) 1,3,3,5 Alarm and Saturation Level Configuration (Configuraţie nivel saturaţie şi alarmă) 1,4,2,6,6 Alarm and Saturation Levels (Niveluri saturaţie şi alarmă) 1,4,2,6 Analog Output Trim Options (Opţiuni ajustare ieşire analogică) 1,2,5,2 Burst Mode Setup (Configurare mod rafală) 1,4,3,3,3 Burst Mode Options (Opţiuni mod rafală) 1,4,3,3,4 Callendar-van Dusen Sensor Matching (Asociere senzor Callendar-van Dusen) 1,2,5,5,4 Configure Fixed Variables (Configurare variabile fixe) 1,2,4 Damping (Amortizare) 1,3,7 Diaphragm Seals Information (Informaţii etanşări diafragmă) 1,4,4,5 Differential Pressure Low Flow Cutoff (Valoare limită debit redus presiune diferenţială) 1,4,1,1,6 Differential Pressure Reading and Status (Citire presiune diferenţială şi stare) 1,4,2,1,4 Differential Pressure Sensor Trim Options (Opţiuni ajustare senzor presiune diferenţială) 1,2,5,3 Differential Pressure Zero Trim (Ajustare la zero presiune diferenţială) 1,2,5,3,1 Differential Pressure Units (Unităţi presiune diferenţială) 1,3,3,4 Energy Rate Units (Unităţi rată energie) 1,3,3,2 Energy Reading and Status (Citire energie şi stare) 1,4,2,1,2 Equipped Sensors (Senzori echipaţi) 1,4,4,4 Field Device Information (Informaţii dispozitiv teren) 1,4,4,1 23

Tabel 1. Taste rapide pentru Fully Compensated Mass and Energy Flow (Masă şi debit energie compensate total) Funcţie Secvenţă de taste rapide Flow Calculation Type (Tip calcul debit) 1,4,1,1,2 Flow Rate Units (Unităţi rată debit) 1,3,3,1 Flow Reading and Status (Citire debit şi stare) 1,4,2,1,1 Gage Pressure Reading and Status (Citire presiune manometrică şi stare) 1,4,2,1,6 Gage Pressure Sensor Limits (Limite senzor presiune manometrică) 1,4,1,5,9 Gage Pressure Units (Unităţi presiune manometrică) 1,3,3,6 LCD Configuration (Configuraţie LCD) 1,3,8 Loop Test (Test în buclă) 1,2,2 Module Temperature Reading and Status (Citire temperatură modul şi stare) 1,4,2,1,8 Module Temperature Units (Unităţi temperatură modul) 1,3,3,8 Poll Address (Adresă de interogare) 1,4,3,3,1 Process Temperature Reading and Status (Citire temperatură proces şi stare) 1,4,2,1,7 Process Temperature Sensor Mode (Mod senzor temperatură proces) 1,4,1,6,8 Process Temperature Sensor Trim Options (Opţiuni ajustare senzor temperatură proces) 1,2,5,5 Process Temperature Unit (Unitate temperatură proces) 1,3,3,7 Ranging the Analog Output (Stabilire intervale ieşire analogică) 1,2,5,1 Recall Factory Trim Settings (Setări ajustare retragere fabrică) 1,2,5,2,3 Sensor Information (Informaţii senzor) 1,4,4,2 Static Pressure Sensor Lower Trim (AP Sensor) (Ajustare inferioară senzor presiune statică (Senzor AP)) 1,2,5,4,2 Static Pressure Sensor Trim Options (Opţiuni ajustare senzor presiune statică) 1,2,5,4 Static Pressure Sensor Zero Trim (GP Sensor) (Ajustare la zero senzor presiune statică (Senzor GP)) 1,2,5,4,1 Status (Stare) 1,2,1 Tag (Etichetă) 1,3,1 Test Flow Calculation (Testare calcul debit) 1,2,3 Totalizer Configuration (Configurare totalizator) 1,4,1,3 Totalizer Reading and Status (Citire totalizator şi stare) 1,4,2,1,3 Totalizer Units (Unităţi totalizator) 1,3,3,3 Variable Mapping (Reprezentare variabile) 1,4,3,4 Write Protect (Protecţie la scriere) 1,3,5,4 Tabel 2. Taste rapide pentru Direct Process Variable Output (Ieşire variabilă proces direct) Funcţie Secvenţă de taste rapide Absolute Pressure Reading and Status (Citire presiune absolută şi stare) 1,4,2,1,2 Absolute Pressure Sensor Limits (Limite senzor presiune absolută) 1,4,1,2,8 Absolute Pressure Units (Unităţi presiune absolută) 1,3,3,2 24

Ghid de instalare rapidă Tabel 2. Taste rapide pentru Direct Process Variable Output (Ieşire variabilă proces direct) Funcţie Secvenţă de taste rapide Alarm and Saturation Level Configuration (Configuraţie nivel saturaţie şi alarmă) 1,4,2,6,6 Alarm and Saturation Levels (Niveluri saturaţie şi alarmă) 1,4,2,6 Analog Output Trim Options (Opţiuni ajustare ieşire analogică) 1,2,4,2 Burst Mode Setup (Configurare mod rafală) 1,4,3,3,3 Burst Mode Options (Opţiuni mod rafală) 1,4,3,3,4 Callendar-van Dusen Sensor Matching (Asociere senzor Callendar-van Dusen) 1,2,4,5,4 Damping (Amortizare) 1,3,7 Diaphragm Seals Information (Informaţii etanşări diafragmă) 1,4,4,4 Differential Pressure Reading and Status (Citire presiune diferenţială şi stare) 1,4,2,1,1 Differential Pressure Sensor Trim Options (Opţiuni ajustare senzor presiune diferenţială) 1,2,4,3 Differential Pressure Zero Trim (Ajustare la zero presiune diferenţială) 1,2,4,3,1 Differential Pressure Units (Unităţi presiune diferenţială) 1,3,3,1 Equipped Sensors (Senzori echipaţi) 1,4,4,3 Field Device Information (Informaţii dispozitiv teren) 1,4,4,1 Gage Pressure Reading and Status (Citire presiune manometrică şi stare) 1,4,2,1,3 Gage Pressure Sensor Limits (Limite senzor presiune manometrică) 1,4,1,2,9 Gage Pressure Units (Unităţi presiune manometrică) 1,3,3,3 LCD Configuration (Configuraţie LCD) 1,3,8 Loop Test (Test în buclă) 1,2,2 Module Temperature Reading and Status (Citire temperatură modul şi stare) 1,4,2,1,5 Module Temperature Units (Unităţi temperatură modul) 1,3,3,5 Poll Address (Adresă de interogare) 1,4,3,3,1 Process Temperature Reading and Status (Citire temperatură proces şi stare) 1,4,2,1,4 Process Temperature Sensor Trim Options (Opţiuni ajustare senzor temperatură proces) 1,2,4,5 Process Temperature Unit (Unitate temperatură proces) 1,3,3,4 Ranging the Analog Output (Stabilire intervale ieşire analogică) 1,2,4,1 Recall Factory Trim Settings (Setări ajustare retragere fabrică) 1,2,4,2,3 Sensor Information (Informaţii senzor) 1,4,4,2 Static Pressure Sensor Lower Trim (AP Sensor) (Ajustare inferioară senzor presiune statică (Senzor AP)) 1,2,4,4,2 Static Pressure Sensor Trim Options (Opţiuni ajustare senzor presiune statică) 1,2,4,4 Static Pressure Sensor Zero Trim (GP Sensor) (Ajustare la zero senzor presiune statică (Senzor GP)) 1,2,4,4,1 Status (Stare) 1,2,1 Tag (Etichetă) 1,3,1 Funcţia de transfer 1,3,6 Variable Mapping (Reprezentare variabile) 1,4,3,4 Write Protect (Protecţie la scriere) 1,3,5,4 25

Pasul 7: Ajustaţi traductorul Traductoarele sunt livrate calibrate integral la cerere sau în mod implicit, din fabrică, la scală completă. Ajustare la zero O ajustare zero este o ajustare într-un singur punct utilizată pentru compensarea poziţiei de montare şi a efectelor presiunii din conductă asupra senzorilor de presiune statică şi diferenţială. Când efectuaţi o ajustare la zero, asiguraţi-vă că ventilul de egalizare este deschis şi că toate picioarele umede sunt umplute la nivelul corect. Traductorul va permite doar până la ajustarea erorii 5% URL la zero. Efectuarea unei ajustări la zero cu ajutorul dispozitivului 375 Field Communicator 1. Egalizaţi sau ventilaţi traductorul şi conectaţi dispozitivul 375 (pentru informaţii suplimentare privind conectarea dispozitivului 375, consultaţi Figura 6 la pagina 10). 2. Dacă dispozitivul este prevăzut cu un senzor de presiune statică, ajustaţi senzorul la zero introducând următoarea secvenţă de tase rapide în meniul traductorului 3051S MultiVariable: Taste rapide debit Taste rapide ieşire directă Descriere 1,2,5,4 1,2,4,4 Static Pressure Sensor Trim Options (Opţiuni ajustare senzor presiune statică) 3. Utilizaţi ajustarea la zero (selecţia 1) pentru un traductor echipat cu un senzor de presiune statică manometrică sau reduceţi ajustarea senzorului (selecţia 2) pentru un traductor echipat cu senzor de presiune statică absolută. Notă La efectuarea unei ajustări a senzorului inferior la un senzor de presiune absolută, este posibilă scăderea performanţelor senzorului dacă se utilizează echipamente de calibrare lipsite de precizie. Utilizaţi un barometru care să fie cel puţin de trei ori mai precis decât senzorul absolut al traductorului 3051S MultiVariable. 4. Aduceţi la zero senzorul de presiune diferenţială introducând următoarea secvenţă de taste rapide în meniul traductorului 3051S MultiVariable: Taste rapide debit Taste rapide ieşire directă Descriere 1,2,5,3,1 1,2,4,3,1 Differential Pressure Sensor Zero Trim (Ajustare la zero a senzorului de presiune diferenţială) 26

Certificări de produs Rev 1.0 Ghid de instalare rapidă Informaţii privind Directivele Europene O copie a Declaraţiei de conformitate CE poate fi găsită la sfârşitul ghidului de instalare rapidă. Cea mai recentă revizie a Declaraţiei de conformitate CE poate fi găsită pe www.rosemount.com. Certificare locaţie obişnuită Ca procedură standard, traductorul a fost examinat şi testat pentru a determina dacă designul îndeplineşte cerinţele electrice şi mecanice de bază, precum şi cerinţele de protecţie împotriva incendiilor de către un laborator de testare recunoscut în SUA (NRTL) şi acreditat de către Administraţia Federală de Securitate Ocupaţională şi Sănătate (OSHA). Instalarea echipamentelor în America de Nord Codul electric naţional al Statelor Unite (NEC) şi Codul electric al Canadei (CEC) permit utilizarea echipamentelor marcate cu Divizie în Zone şi utilizarea echipamentelor marcate cu Zone în Divizii. Marcajele trebuie să corespundă clasificării zonei, gazului şi categoriei de temperatură. Aceste informaţii sunt definite clar în codurile respective. America de Nord E5 FM Protecţie împotriva exploziilor (XP) şi Protecţie la aprindere în medii cu praf (DIP) Certificat: 3008216 Standarde: Clasa FM 3600 2011, Clasa FM 3615 2006, Clasa FM 3616 2011, Clasa FM 3810 2005, ANSI/NEMA 250 2003 Marcaje: XP CL I, DIV 1, GP B, C, D; DIP CL II, DIV 1, GP E, F, G; CL III; T5(-50 C Ta +85 C); Etanşare din fabrică; Tip 4X I5 FM Siguranţă intrinsecă (IS) şi Protecţie împotriva incendiilor conform (NI) Certificat: 3031960 Standarde: Clasa FM 3600 2011, Clasa FM 3610 2007, Clasa FM 3611 2004, Clasa FM 3616 2006, Clasa FM 3810 2005, NEMA 250 1991 Marcaje: IS CL I, DIV 1, GP A, B, C, D; CL II, DIV 1, GP E, F, G; Clasa III; Clasa 1, Zona 0 AEx ia IIC T4; NI CL 1, DIV 2, GP A, B, C, D; T4(-50 C Ta +70 C); când este conectat conform schemei Rosemount 03151-1206; Tip 4X Notă Traductoarele marcate cu NI CL 1, DIV 2 pot fi instalate în locaţii din Divizia 2 folosind metode de cablare Divizia 2 generale sau cablare pe teren cu protecţie împotriva incendiilor (NIFW). Consultaţi schema 03151-1206. 27

Canada E6 CSA Protecţie împotriva exploziilor, Protecţie la aprinderea prafului şi Divizia 2 Certificat: 1143113 Standarde: CAN/CSA C22.2 Nr. 0-10, CSA Std C22.2 Nr. 25-1966, CSA Std C22.2 Nr. 30-M1986, CAN/CSA C22.2 Nr. 94-M91, CSA Std C22.2 Nr. 142-M1987, CSA Std C22.2 Nr. 213-M1987, ANSI/ISA 12.27.01-2003, CSA Std C22.2 Nr. 60529:05 Marcaje: Protecţie împotriva exploziilor Clasa I, Divizia 1, Grupele B, C, D; Protecţie la aprindere în medii cu praf Clasa II, Divizia 1, Grupele E, F, G; Clasa III; potrivit pentru Clasa I, Divizia 2, Grupele A, B, C, D; tip 4x I6 Siguranţă intrinsecă conform CSA Certificat: 1143113 Standarde: CAN/CSA C22.2 Nr. 0-10, CSA Std C22.2 Nr. 30-M1986, CAN/CSA C22.2 Nr. 94-M91, CSA Std C22.2 Nr. 142-M1987, CSA Std C22.2 Nr. 157-92, ANSI/ISA 12.27.01-2003, CSA Std C22.2 Nr. 60529:05 Marcaje: Siguranţă intrinsecă Clasa I, Divizia 1, Grupele A, B, C şi D; potrivit pentru Clasa 1, Zona 0, IIC, T3C; când este conectat conform schemei Rosemount 03151-1207; Tip 4X Europa E1 ATEX Protecţie împotriva incendiilor Certificat: KEMA 00ATEX2143X Standarde: EN 60079-0:2012, EN 60079-1:2007, EN 60079-26:2007 (modelele 3051SFx cu RTD sunt certificate în ceea ce priveşte EN 60079-0:2006) Marcaje: II 1 /2 G Ex d IIC T6 T4 Ga/Gb, T6(-60 C Ta +70 C), T5/T4(-60 C Ta +80 C) Clasă de temperatură Temperatură aferentă proceselor T6-60 C până la +70 C T5-60 C până la +80 C T4-60 C până la +120 C Condiţii speciale pentru utilizarea în siguranţă (X): 1. Acest dispozitiv conţine o diafragmă cu perete subţire. Instalarea, întreţinerea şi utilizarea trebuie să ţină cont de condiţiile de mediu la care va fi supusă diafragma. Instrucţiunile producătorului pentru instalare şi întreţinere trebuie respectate îndeaproape pentru a garanta siguranţa pe toată durata de viaţă estimată. 2. Pentru informaţii referitoare la dimensiunile îmbinărilor antideflagrante, contactaţi producătorul. 28

I1 Securitate Intrinsecă ATEX Certificat: Baseefa08ATEX0064X Standarde: EN 60079-0:2012, EN 60079-11:2012 Marcaje: II 1 G Ex ia IIC T4 Ga, T4(-60 C Ta +70 C) Ghid de instalare rapidă HART Numai SuperModule RTD (pentru 3051SFx) Tensiune U i 30 V 7,14 V 30 V Curent I i 300 ma 300 ma 2,31 ma Putere P i 1 W 887 mw 17,32 mw Capacitanţă C i 14,8 nf 0,11 uf 0 Inductanţă L i 0 0 0 Condiţii speciale pentru utilizarea în siguranţă (X): 1. Dacă echipamentul este prevăzut cu limitatorul de presiune opţional de 90 V, nu este capabil să treacă testul de izolaţie de la pământ de 500 V, iar acest lucru trebuie luat în considerare în timpul instalării. 2. Carcasa poate fi fabricată din aliaj de aluminiu, cu un înveliş de protecţie de vopsea poliuretanică; însă trebuie acordată atenţie pentru protejarea acesteia împotriva impactului sau abraziunii, dacă este localizată într-un mediu din Zona 0. ND Împotriva prafului ATEX Certificat: BAS01ATEX1374X Standarde: EN 60079-0:2012, EN 60079-31:2009 Marcaje: II 1 D Ex ta IIIC T105 C T 500 95 C Da, (-20 C Ta +85 C), V max = 42,4 V Condiţii speciale pentru utilizarea în siguranţă (X): 1. Trebuie utilizate intrări de cablu care menţin protecţia împotriva infiltrării pentru incintă la cel puţin IP66. 2. Intrările de cablu neutilizate trebuie umplute cu fişe de obturare adecvate, care menţin protecţia împotriva infiltrării pentru incintă la cel puţin IP66. 3. Intrările de cablu şi fişele de obturare trebuie să fie adecvate pentru intervalul temperaturii ambiante al aparatului şi să poată rezista la un test de impact 7J. 4. SuperModule(s) (supermodulul/supermodulele) trebuie înşurubat ferm în poziţie pentru a menţine protecţia împotriva infiltrării pentru incintă/incinte. N1 ATEX Tip n Certificat: Baseefa08ATEX0065X Standarde: EN 60079-0:2012, EN 60079-15:2010 Marcaje: II 3 G Ex na IIC T4 Gc, (-40 C Ta +70 C), V max = 45 V Condiţie specială pentru utilizarea în siguranţă (X): 1. Atunci când echipamentul este prevăzut cu un limitator de supratensiune de 90 V, aparatul nu este capabil să reziste la testul de rezistenţă electrică de 500 V conform definiţiilor din Clauza 6.5.1 a EN 60079-15:2010. Luaţi în considerare acest aspect la instalare. 29

Internaţional E7 IECEx Antideflagrant şi protecţie la praf Certificat: IECEx KEM 08.0010X (Antideflagrant) Standarde: IEC 60079-0:2011, IEC 60079-1:2007, IEC 60079-26:2006 (modelele 3051SFx cu RTD sunt certificate în ceea ce priveşte IEC 60079-0:2004) Marcaje: Ex d IIC T6 T4 Ga/Gb, T6(-60 C Ta +70 C), T5/T4(-60 C Ta +80 C) Clasă de temperatură Temperatură aferentă proceselor T6-60 C până la +70 C T5-60 C până la +80 C T4-60 C până la +120 C Condiţii speciale pentru utilizarea în siguranţă (X): 1. Acest dispozitiv conţine o diafragmă cu perete subţire. Instalarea, întreţinerea şi utilizarea trebuie să ţină cont de condiţiile de mediu la care va fi supusă diafragma. Instrucţiunile producătorului pentru instalare şi întreţinere trebuie respectate îndeaproape pentru a garanta siguranţa pe toată durata de viaţă estimată. 2. Pentru informaţii referitoare la dimensiunile îmbinărilor antideflagrante, contactaţi producătorul. Certificat: IECEx BAS 09.0014X (Praf) Standarde: IEC 60079-0:2011, IEC 60079-31:2008 Marcaje: Ex ta IIIC T105 C T 500 95 C Da, (-20 C Ta +85 C), V max = 42,4 V Condiţii speciale pentru utilizarea în siguranţă (X): 1. Trebuie utilizate intrări de cablu care menţin protecţia împotriva infiltrării pentru incintă la cel puţin IP66. 2. Intrările de cablu neutilizate trebuie umplute cu fişe de obturare adecvate, care menţin protecţia împotriva infiltrării pentru incintă la cel puţin IP66. 3. Intrările de cablu şi fişele de obturare trebuie să fie adecvate pentru intervalul temperaturii ambiante al aparatului şi să poată rezista la un test de impact 7J. 4. SuperModule (supermodulul) 3051S trebuie înşurubat ferm în poziţie pentru a menţine protecţia împotriva infiltrării pentru incintă. 30

Ghid de instalare rapidă I7 lecex Siguranţă intrinsecă Certificat: IECEx BAS 08.0025X Standarde: IEC 60079-0:2011, IEC 60079-11:2011 Marcaje: Ex ia IIC T4 Ga, T4(-60 C Ta +70 C) HART Numai SuperModule (supermodul) RTD (pentru 3051SFx) Tensiune U i 30 V 7,14 V 30 V Curent I i 300 ma 300 ma 2,31 ma Putere P i 1 W 887 mw 17,32 mw Capacitanţă C i 14,8 nf 0,11 uf 0 Inductanţă L i 0 0 0 Condiţii speciale pentru utilizarea în siguranţă (X): 1. Dacă echipamentul este prevăzut cu limitatorul de presiune opţional de 90 V, nu este capabil să treacă testul de izolaţie de la pământ de 500 V, iar acest lucru trebuie luat în considerare în timpul instalării. 2. Carcasa poate fi fabricată din aliaj de aluminiu, cu un înveliş de protecţie de vopsea poliuretanică; însă trebuie acordată atenţie pentru protejarea acesteia împotriva impactului sau abraziunii, dacă este localizată într-un mediu din Zona 0. N7 IECEx Tip n Certificat: IECEx BAS 08.0026X Standarde: IEC 60079-0:2011, IEC 60079-15:2010 Marcaje: Ex na IIC T5 Gc, (-40 C Ta +70 C) Condiţie specială pentru utilizarea în siguranţă (X): 1. Atunci când echipamentul este prevăzut cu un limitator de supratensiune de 90 V, aparatul nu este capabil să reziste la testul de rezistenţă electrică de 500 V conform definiţiilor din Clauza 6.5.1 a IEC 60079-15:2010. Luaţi în considerare acest aspect la instalare. Brazilia E2 INMETRO Antideflagrant Certificat: CEPEL 03.0140X [Mfg SUA, Singapore, Germania], CEPEL 07.1413X [Mfg Brazilia] Standarde: ABNT NBR IEC 60079-0:2008, ABNT NBR IEC 60079-1:2009, ABNT NBR IEC 60529:2009 Marcaje: Ex d IIC T* Ga/Gb, T6(-40 C Ta +65 C), T5(-40 C Ta +80 C), IP66* Condiţii speciale pentru utilizarea în siguranţă (X): 1. Pentru o temperatură ambiantă peste 60 C, conexiunile cablurilor trebuie să aibă o izolaţie minimă pentru o temperatură de 90 C pentru a fi în conformitate cu temperatura de funcţionare a echipamentului. 2. Acest dispozitiv conţine o diafragmă cu perete subţire. Instalarea, întreţinerea şi utilizarea trebuie să ţină cont de condiţiile de mediu la care va fi supusă diafragma. Instrucţiunile producătorului pentru instalare şi întreţinere trebuie respectate îndeaproape pentru a garanta siguranţa pe toată durata de viaţă estimată. 31

I2 INMETRO Siguranţă intrinsecă Certificat: NCC 12.1158X [Mfg SUA, Germania] Standarde: ABNT NBR IEC 60079-0:2008, ABNT NBR IEC 60079-11:2009, ABNT NBR IEC 60079-26:2008 Marcaje: Ex ia IIC T4 Ga, T4(-60 C Ta +70 C), IP66* Condiţii speciale pentru utilizarea în siguranţă (X): 1. Dacă echipamentul este prevăzut cu limitatorul de presiune opţional de 90 V, nu este capabil să treacă testul de izolaţie de la pământ de 500 V, iar acest lucru trebuie luat în considerare în timpul instalării. 2. Pentru procesele cu temperaturi de peste 135 C, utilizatorul trebuie să evalueze dacă clasa de temperatură SuperModule (a supermodulului) este potrivită pentru aceste aplicaţii, deoarece în această situaţie există pericolul ca temperatura SuperModule (supermodulului) să fie mai mare faţă de T4. HART Numai SuperModule (supermodul) RTD (pentru 3051SFx) Tensiune U i 30 V 7,14 V 30 V Curent I i 300 ma 300 ma 2,31 ma Putere P i 1 W 887 mw 17,32 mw Capacitanţă C i 14,8 nf 0,11 uf 0 Inductanţă L i 0 0 0 China E3 China Antideflagrant şi Protecţie la aprindere în medii cu praf Certificat: 3051SMV: GYJ14.1039X [Mfg SUA, China, Singapore] 3051SFx: GYJ11.1711X [Mfg SUA, China, Singapore] Standarde: 3051SMV: GB3836.1-2010, GB3836.2-2010, GB3836.20-2010 3051SFx: GB3836.1-2010, GB3836.2-2010, GB3836.20-2010, GB12476.1-2000 Marcaje: 3051SMV: Ex d IIC T6/T5 Ga/Gb 3051SFx: Ex d IIC T6/T5 Ga/Gb; DIP A20 T A 105 C; IP66 Condiţie specială pentru utilizarea în siguranţă (X): 1. Simbolul X este utilizat pentru a denota condiţii de utilizare specifice: Pentru informaţii referitoare la dimensiunile îmbinărilor antideflagrante, contactaţi producătorul. 2. Relaţia dintre codul T şi intervalul de temperatură ambiantă este: Cod T Interval temperatură ambiantă T6-50 C ~ +65 C T5-50 C ~ +80 C 3. Conexiunea de împământare din incintă trebuie conectată în mod corespunzător. 4. În timpul lucrărilor de instalare, utilizare şi întreţinere a produsului în atmosfere explozive, respectaţi avertizarea Nu deschideţi capacul atunci când circuitul se află sub tensiune. În timpul lucrărilor de instalare, utilizare şi întreţinere în atmosfere cu praf exploziv, respectaţi avertizarea Nu deschideţi când este prezentă o atmosferă cu praf exploziv. 32

Ghid de instalare rapidă 5. În timpul instalării, nu trebuie să existe amestecuri care pot deteriora carcasa. 6. În timpul lucrărilor de instalare, utilizare şi întreţinere în atmosfere cu praf exploziv, incinta produsului trebuie curăţată pentru a evita acumulările de praf, însă nu se va utiliza aer comprimat. 7. La instalarea într-o locaţie periculoasă, trebuie utilizate presetupele de cablu şi fişele de obturare certificate de organismele de inspecţie numite de stat cu tip de protecţie Ex dc Gb or Ex d IIC Gb DIP A20 [Debitmetre] IP66. Intrările de cabluri redundante trebuie blocate cu fişe de obturare. 8. Utilizatorii finali nu sunt autorizaţi să modifice componentele, ci trebuie să contacteze producătorul pentru a evita deteriorarea produsului. 9. Lucrările de întreţinere trebuie efectuate numai atunci când nu este prezentă o atmosferă cu gaz sau praf exploziv. 10. La instalarea, utilizarea şi întreţinerea acestui produs, respectaţi următoarele standarde. GB3836.13-1997 Aparate electrice pentru atmosfere cu gaz exploziv Partea 13: Repararea şi revizia aparatelor utilizate în atmosfere cu gaz exploziv GB3836.15-2000 Aparate electrice pentru atmosfere cu gaz exploziv Partea 15: Instalaţii electrice în zone periculoase (altele decât minele) GB3836.16-2006 Aparate electrice pentru atmosfere cu gaz exploziv Partea 16: Inspectarea şi întreţinerea instalaţiei electrice (altele decât minele) GB50257-1996 Cod pentru construcţii şi acceptarea dispozitivului electric pentru atmosfere explozive şi tehnica instalării echipamentelor electrice cu pericol de incendiu I3 China Siguranţă intrinsecă Certificat: 3051SMV: GYJ14.1040X [Mfg SUA, China, Singapore] 3051SFx: GYJ11.1707X [Mfg SUA, China, Singapore] Standarde: 3051SMV: GB3836.1-2010, GB3836.4-2010, GB3836.20-2010 3051SFx: GB3836.1/4-2010, GB3836.20-2010, GB12476.1-2000 Marcaje: 3051SMV: Ex ia IIC T4 Ga 3051SFx: Ex ia IIC T4 Ga, DIP A20 T A 105 C; IP66 Condiţii speciale pentru utilizarea în siguranţă (X): 1. Carcasa poate să conţină metal uşor, aveţi grijă pentru a evita pericolul de aprindere din cauza impactului sau fricţiunii. 2. Aparatul nu este capabil să treacă testul de putere electrică de 500 V definit în Clauza 6.3.12 din GB3836.4-2010. 3. Domeniu temperatură ambiantă: -60 C ~ +70 C 33

4. Parametri electrici de siguranţă intrinsecă: Tensiune de intrare maximă: U i (V) Curent de intrare maxim: I i (ma) Putere de intrare maximă: P i (W) Parametri interni maximi: C i (nf) L i (µh) 30 300 1,0 14,8 0 Tensiune de ieşire max.: U i (V) Curent de ieşire max.: I i (ma) Putere de ieşire max.: P i (W) Putere de ieşire parametri externi: C i (nf) L i (µh) RTD 30 2,31 17,32 0 0 SuperModule 7,14 300 887 110 0 5. Cablurile dintre acest produs şi aparatele asociate trebuie să fie cabluri ecranate. Ecranul trebuie să fie împământat corespunzător într-o zonă fără pericole. 6. Produsul trebuie utilizat cu dispozitivul asociat certificat Ex pentru a stabili sistemul de protecţie împotriva exploziilor, care poate fi utilizat în atmosferele cu gaz exploziv. Cablurile şi terminalele trebuie să respecte manualul de instrucţiuni al produsului şi dispozitivului asociat. 7. Utilizatorii finali nu sunt autorizaţi să modifice componentele, ci trebuie să contacteze producătorul pentru a evita deteriorarea produsului. 8. La instalarea în locaţii periculoase, trebuie utilizate presetupe de cabluri, canale pentru cabluri şi fişe de obturare certificate de organisme de inspecţie autorizate de stat, cu tip de protecţie DIP A20 IP66. Intrările de cabluri redundante trebuie blocate cu fişe de obturare. 9. În timpul lucrărilor de instalare, utilizare şi întreţinere în atmosfere cu praf exploziv, respectaţi avertizarea Nu deschideţi când este prezentă o atmosferă cu praf exploziv. 10. Lucrările de întreţinere trebuie efectuate numai atunci când nu este prezentă o atmosferă cu praf exploziv. 11. La instalarea, utilizarea şi întreţinerea acestui produs, respectaţi următoarele standarde. GB3836.13-1997 Aparate electrice pentru atmosfere cu gaz exploziv Partea 13: Repararea şi revizia aparatelor utilizate în atmosfere cu gaz exploziv GB3836.15-2000 Aparate electrice pentru atmosfere cu gaz exploziv Partea 15: Instalaţii electrice în zone periculoase (altele decât minele) GB3836.16-2006 Aparate electrice pentru atmosfere cu gaz exploziv Partea 16: Inspectarea şi întreţinerea instalaţiei electrice (altele decât minele) GB50257-1996 - Cod pentru construcţii şi acceptarea dispozitivului electric pentru atmosfere explozive şi tehnica instalării echipamentelor electrice cu pericol de incendiu 34

Ghid de instalare rapidă EAC Belarus, Kazahstan, Rusia EM Technical Regulation Customs Union (EAC) Antideflagrant Certificat: RU C-US.GB05.B.00835 Marcaje: Ga/Gb Ex d IIC T6 T4 X IM Technical Regulation Customs Union (EAC) Siguranţă intrinsecă Certificat: RU C-US.GB05.B.00835 Marcaje: 0Ex ia IIC T4 Ga X Japonia E4 Japonia Antideflagrant Certificat: TC19070, TC19071, TC19072, TC19073 Marcaje: Ex d IIC T6 Republica Coreea EP Republica Coreea Antideflagrant Certificat: 12-KB4BO-0180X [Mfg SUA], 11-KB4BO-0068X [Mfg Singapore] Marcaje: Ex d IIC T5 sau T6 IP Republica Coreea Siguranţă intrinsecă Certificat: 10-KB4BO-0021X [Mfg SUA, SMMC] Marcaje: Ex ia IIC T4 Combinaţii K1 Combinaţie a E1, I1, N1 şi ND K2 Combinaţie a E2 şi I2 K5 Combinaţie a E5 şi I5 K6 Combinaţie între E6 şi I6 K7 Combinaţie a E7, I7 şi N7 KA Combinaţie între E1, I1, E6 şi I6 KB Combinaţie între E5, I5, E6 şi I6 KC Combinaţie între E1, I1, E5 şi I5 KD Combinaţie între E1, I1, E5, I5, E6 şi I6 KM Combinaţie a EM şi IM KP Combinaţie între EP şi IP 35

Certificări suplimentare SBS Aprobare tip American Bureau of Shipping (ABS) Certificat: 00-HS145383 Destinaţie de utilizare: Măsurarea presiunii manometrice sau a presiunii absolute a aplicaţiilor cu lichid, gaz sau vapori pe nave din clasa ABS, instalaţii maritime şi cele amplasate în larg. SBV Aprobare tip Bureau Veritas (BV) Certificat: 31910/A0 BV Cerinţe: Reguli ale Bureau Veritas pentru clasificarea navelor din oţel Aplicaţie: Note privind clasa: AUT-UMS, AUT-CCS, AUT-PORT şi AUT-IMS Aprobare de tip SDN Det Norske Veritas (DNV) Certificat: A-13243 Destinaţie de utilizare: Reguli Det Norske Veritas pentru clasificarea navelor şi ambarcaţiunilor de mare şi mică viteză şi standardele Det Norske Veritas privind instalaţiile amplasate în larg Aplicaţie: Clase de localizare Tip Temperatură Umiditate Vibraţie EMC Incintă 3051S D B A A D / IP66 / IP68 SLL Aprobare tip Lloyds Register (LR) Certificat: 11/60002(E3) Aplicaţie: Categorii de mediu ENV1, ENV2, ENV3 şi ENV5 D3 Transfer în custodie Aprobare de precizie a Measurement Canada Certificat: AG-0501, AV-2380C 36

Ghid de instalare rapidă Figura 18. Declaraţie de conformitate CE pentru traductor de presiune 3051SMV şi 300SMV 37

38

Ghid de instalare rapidă 39

40

Ghid de instalare rapidă Noi, - USA fabricat de - USA Kelly Klein (nume - 24 februarie 2015 Pagina 1 din 4 Rev. document: 2013_A_rom 41

EN 61326-1:2006, EN61326-2-3:2006 Traductoare de presiune 59552-2009- -HOU- Modulul H Evaluare de conformitate Standarde de evaluare: ANSI/ISA 61010-1:2004 - referitoare la Pagina 2 din 4 Rev. document: 2013_A_rom 42

Ghid de instalare rapidă EN 60079-0:2012, EN60079-11:2012 EN 60079-0:2012, EN60079-15:2010 500 EN 60079-0:2012, EN60079-31:2009 EN 60079-0:2012, EN 60079-1:2007, EN 60079-26:2007 EN 60079-1:2007, EN 60079-26:2007 EN 60079-0:2006 Pagina 3 din 4 Rev. document: 2013_A_rom 43

-0:2012 nu a EN60079- -1322 Hovik, Norvegia Arnhem Olanda Staden Lane, SK17 9RZ Regatul Unit Staden Lane, SK17 9RZ Regatul Unit Pagina 4 din 4 Rev. document: 2013_A_rom 44