Brief of evidence of Manaia Frederick William Cunningham for Te Rūnanga o Ngāi Tahu and Ngā Rūnanga [2458/2821] Dated: 5 November 2015

Similar documents
POSITION DESCRIPTION

APPENDIX 4: Hineuru Strategic Plan Information from Kaumatua on vision for future

Te Kotahitanga o Te Arawa Waka Fisheries Trust Board

N1. Glossary of Māori terms

Kaupapa Indicator Bank

I bring a range of skills and experiences in senior management and governance roles. My

Te Mana Raraunga - Māori Data Sovereignty Network Charter

4i - Māori geographical terms

Under the Resource Management Act 1991

Key Messages. Oral Submission by the Families Commission. to the. Maori Affairs Select Committee. on the

Appendix L. Iwi Engagement Strategy

Key Insights Motueka Wānanga on proposed Māori Land Service

DATA FOR GOVERNANCE: GOVERNANCE OF DATA

Whakapapa and Pepeha To be completed by the applicant and certified by kaumātua/leader of Māori descent

1.1 Introduction to the Kaikoura District Plan

Whanau Ora Consultation Report

Copyright is owned by the Author of the thesis. Permission is given for a copy to be downloaded by an individual for the purpose of research and

Kahungunu ki Uta, Kahungunu ki Tai

PLACED BASED EDUCATION: An Iwi Response to Māori Education

TE AO MARAMA LABOUR FORCE. HE MIHI, THANKS Unemployment rates in relation to recession periods CONTACT US:

Information for Members of Ngati Hine on Withdrawal from the Te Runanga-a-Iwi o Ngapuhi Charitable Trust

Mana whenua values - summary

New Zealand s Biological Heritage National Science Challenge Ngā Koiora Tuku Iho

Mā te muka e tiaki ngā rito

EXAMPLES OF WHANAU SESSIONS

A contribution to Aotearoa through Māori investment in telecommunications. MAHI TAHI EDNZ CONFERENCE WAITANGI 19 October 2018

IN THE MATTER OF The Resource Management Act NZ TRANSPORT AGENCY Requiring Authority

MANA MOKOPUNA. Understanding the experiences of children, young people and their whānau to improve the services of Oranga Tamariki

SUBMISSION ON PLAN CHANGE 34 (LAKE TAUPO EROSION AND FLOOD STRATEGY): BY NGATI KURAUIA HAPŪ.

Te Ara Tika ki Manukau: Staying the Distance and beyond

TE RUNANGA O NGATI HINE SUBMISSION ON THE MARINE AND COASTAL AREA (TAKUTAI MOANA) BILL TO THE MAORI AFFAIRS COMMITTEE

Indicators of Practice Observable Behaviours Links to Maori Education Theory and Literature

This booklet summarises Tikanga practices in our pakihi. It outlines key principles of Māori customs, meaning, obligation and conditions.

RESOURCE MANAGEMENT AND TANGATA WHENUA

Programme title: Nau mai, haere mai Pōwhiri experience

The Mana Mokopuna Framework

Māori performing arts in Early childhood education

Oranga Pumau - Maori Health Strategy

Ngati Whatua Arts and Creativity Strategy

Vision Mätauranga. Unlocking the Innovation Potential of Mäori Knowledge, Resources and People

Ngati Toa Puna Reo Information Booklet

NGAI TUKAIRANGI TRUST. TERTIARY EDUCATION GRANT APPLICATION FORM FOR 2019 (Please tick which apply)

Ritual Today: Pōwhiri

WELLINGTON CITY COUNCIL ARTS AND CULTURE STRATEGY

MATAURANGA MOTUHAKE SPECIAL EDUCATION FOR MAORI KAUPAPA MAORI RESEARCH

Tihi Ora. [1] See (Te Runanga o Ngati Whatua, 2002)

Job titles within the DHBs are listed below. This should not be viewed as an exclusive list.

Te Korowai o Te Tai o Marokura Kaikoura Coastal Marine Guardians

Strategy for Supporting the Arts 2012

STRATEGIC PLAN

Kaupapa. Model of Care The Case Ethics Outcomes

Newsletter March 2014

Ngati Toa Puna Reo Information Booklet

Ngati Toa Puna Reo Information Booklet

Who are Te Uri o Maki nui?

Cultural & Fly fishing Guides Marlene Skeet-nee Wainohu and Craig Skeet Culural whakairo (Maori Carver) Guide Phil Belcher

Draft Policy and Procedures Ngāti Whanaunga Member Registration & Voting Eligibility

Maramataka Pipiri 2018 Haratua 2019

All applications must be submitted online or received via post by 5pm on 30 September, 2015.

Te Hīkoi a Rūaumoko Rūaumoko s Walk

LYTTELTON PORT RECOVERY PLAN

A New Marine Protected Areas Act

The road ahead for Te Pumautanga O Te Arawa Trust

ENV-2013-AKL (DRAFT) STATEMENT OF EVIDENCE OF HUHANA DAVIS (WHAEA OF PIRITAHI MARAE) ON BEHALF OF DIRECTION MATIATIA INCORPORATED AND OTHERS

IN THE MATTER of the Resource Management Act 1991 (RMA or the Act) of an appeal under Section 120 of the Act. Appellants

Briefing for incoming Minister of Fisheries November 2008

BEFORE THE QUEENSTOWN-LAKES DISTRICT COUNCIL PROPOSED DISTRICT PLAN HEARINGS PANEL. IN THE MATTER of the Resource Management Act 1991

Mind Mapping: Kaupapa Mäori Research

PUBLIC ART PLAN AND DEVELOPMENT GUIDE

Ko ngā moana whakauka

Te Runanga-a-Iwi 0 Ngati Kahu

BEFORE THE ENVIRONMENT COURT

GUIDING KAUPAPA OF TE WĀNANGA-O-RAUKAWA

He toa takitini. Success is the work of many

GUIDELINES FOR YEARS 1-8

1. Tapu relating to being 2. Tapu relating to restrictions 3. Tapu relating to value, dignity and worth by reason of being

NŌ HEA KOE? Karaitiana Taiuru

IN THE MATTER OF of the Resource Management Act 1991

Newsletter -He Pataka

Te Tāhuhu Tangata me te Reta Tautoko

ASSESSMENT GUIDELINES FOR PUBLIC ART ACTIVITY

Te Matapihi ki te Ao Nui. He Kohikohinga Māori. Manaakitanga

Strategy for Phase II ( ) DRAFT FOR CONSULTATION

1. Introduction. Sunrise at Paremahu. Left: Te Poho o Kahungunu Rongomaraeroa Right: Ohinemuhu and Parekoau

Impacts and Considerations for Indigenous Populations using Open Source

Te Rangihaeata Oranga Trust. Report to the Ministry of Health

Application Form 2019

This table identifies provisions subject to and consequentially affected by appeals:

RECEI V ED I. NGATI WHATUA O ORAKEl MAORI TRUST BOARD {1 FEB 2010 / SUBMISSIONS ON LOCAL GOVERNMENT (AUCKLAND LAW REFORM) BILL.

ehara te toka i a Kiha, he toka whitianga ra, a, ka pa taaua ko te toka i Mapuna tena taau e titiro ai ko te ripo kau

APPENDIX NINE: Manawhenua iwi views on local government reorganisation in the Wellington region

Whakapapa Research at the Hocken Collections

Digitisation Plan

WHANGAROA, MATAURI BAY

Strategic Plan

Māorii Sources an inttroduction

A PAPER PRESENTED FOR NZARE/AARE CONFERENCE, DEAKIN UNIVERSITY GEELONG, VICTORIA, AUSTRALIA NOVEMBER 1992

BOARD OF INQUIRY TUKITUKI CATCHMENT PROPOSAL PLAN CHANGE, NOTICE OF REQUIREMENT AND RESOURCE CONENTS

October Oketopa Happy Birthday

ADVANCING KNOWLEDGE. FOR CANADA S FUTURE Enabling excellence, building partnerships, connecting research to canadians SSHRC S STRATEGIC PLAN TO 2020

Transcription:

Before the Independent Hearings Panel In the Matter of the Resource Management Act 1991 And In the Matter of the Canterbury Earthquake (Christchurch Replacement District Plan) Order 2014 And In the Matter of the Proposed Christchurch Replacement Plan (Chapter 4: Papakainga Zone) Brief of evidence of Manaia Frederick William Cunningham for Te Rūnanga o Ngāi Tahu and Ngā Rūnanga [2458/2821] Dated: 5 November 2015 NGA72191 4361893.1 179 Victoria Street PO Box 13149 Christchurch Solicitor Acting: Jane Walsh Counsel Acting: D van Mierlo Email: deanvanmierlo@gmail.com Phone: 03 7311070 NGA72191 4361893.1

1 TABLE OF CONTENTS INTRODUCTION... 2 Qualifications and experience... 2 SCOPE... 2 KEY ISSUES... 2 Why papakāinga is so important... 2 What papakāinga means to me... 4 The current aspirations for Koukourārata... 5 CONCLUSION... 7

2 INTRODUCTION Qualifications and experience 1. My full name is Manaia Frederick William Cunningham. 2. I whakapapa to Ngāi Tūtehuarewa, Ngāti Huikai. 3. I have the following qualifications and experience: BA Teaching and Learning Registerd Teacher Post Grad Bilingual Education Current Secretary Te Runanga o Koukourārata Current occupation Project Coordinator Te Runanga o Koukourārata Koukourārata Mātaitai Committee Registered member of Te Rūnanga o Ngāi Tahu 4. This evidence is based on my experiences and own asipirations as whānau and a land holder in Koukourārata. SCOPE 5. The scope of this evidence is to give a whānau perspective on the importance of Papakāinga, what it means to me and what we want on the ground at Koukourārata. KEY ISSUES Why papakāinga is so important 6. Papakāinga is intrinsically linked to the concept of tūrangawaewae. Tūrangawaewae is an individual birth right to stand and speak on any matter pertaining to a piece of land. Tūrangawaewae is a corner stone of Maori identity. That and whakapapa are the two things that distinguish us from the more generic identifier of simply being Māori. We can be Maori

3 anywhere. But we can see, touch and feel that we are Ngāi Tutehuraewa, when we stand on our land. 7. Tūrangawaewae is the one place in the world that you will always belong. Return to it from anywhere in the world, after generations away, and it will still be your place to stand. It reconnects us with our past, links us to our relatives and is both our birthright and our responsibility. Your tūrangawaewae is your passport to your identity, past and your legacy for the future. My tūrangawaewae is in the coastal settlement if Koukourārata/Port Levy. 8. Our tūrangawaewae makes us Ngāi Tahu. In fact it makes us Ngāti Irakehu, more specifically, it makes us Ngāi Tuhaitara and Ngāi Tutehuarewa. These are the hapū (subtribes) of Ngāi Tahu. It makes me the uri (decendent) of my Taua and Poua (Grandmother and Grandfather). It makes me the great grandfather of my descendants who will inherit it from me. Tūrangawaewae is the constant that ties together generations. 9. I find that it is an immensely powerful thing to be on unalienated family land whenua that has never been owned by any one except my ancestors. It is profoundly significant to be able to stand in the places they stood, and do the things they did, in the same places they did them. For me it stirs a deep sense of belonging and connection, which I believe are components of a healthy and strong identity, which in turn are the building blocks for success as a people. 10. The Māori owned land at Koukourārata though depleted massively in size, as shown in the maps attached to the evidence of Te Maire Tau, has sustained generations before and has the potential to do so again. But like anything with mauri (life spirit), it needs to be enlivened and cared for. Restoring the people to their land will go a long way to achieving this. 11. Te Rūnanaga o Koukourārata is committed to regenerating traditional settlement areas or papakāinga, with their descendants. We want to bring our children and grandchildren back to nurture our whenua and marae. In turn, they will be nurtured by their tūrangawaewae and whakapapa. 12. In the case of Koukourārata, restoring the people to their ancestral whenua is unapologetically the goal. That is the foundation from which to restore health and wealth to the people and environment of the bay.

4 13. This is a practical undertaking as much as a cultural one. If mokopuna come home, where do they live? If there is nowhere for them to settle, they quite simply, will not. This has largely been the case among recent generations, aside from a scattering of whanau who are fortunate enough to have inherited dwellings or are prepared to just make it work with temporary accommodation. An inability for more permanent settlement in any significant number, coupled with minimal employment opportunities, has left Koukourārata an isolated community where a few bear the heavy burden of ahi kaa. Ahi kaa is a tranditional Māori value that describes the people that live, protect and monitor the natural resources in Koukourārata. A systematic, pragmatic approach to papakainga establishment and settlement will breathe new life and energy into the bay and its future as more whanau bring skills and opportunities as they set up life on their land. 14. Tūtehuarewa Marae in Koukourārata has over 5000 registered whanau members and 50% of them are under 25. Not all of these whanau have shares in Māori land in Koukourārata. A lot of their tipuna sold their land for different historical reasons, such as access to services, health care, jobs and for general survival during colonistation. The planning provisions at that time restricted whanau the ability to build on papakāinga land. This is restricting Māori economic development on Māori land. This gave whanau another reason to sell. 15. As a marae we are still responsible to provide a loving caring marae for those who are registered to the marae but unfortunately do not have land. 16. For those that are fortunate to still have shares in Māori land the marae is responsible to ensure that whanau have a right to build a new dwelling on their land that meets all the council requirements for building a kāinga / home. What papakāinga means to me 17. If tūrangawaewae is the concept, papakāinga is its physical embodiment. Tūrangawaewae brings people home, papakāinga (in part) enables them to stay there. 18. Papakāinga is the sustainable development of ancestral lands or multiple owned Māori land, that meets the needs of its people. In this case, it is a home base. As mentioned earlier the Māori owned land at Koukourārata is

5 largely unproductive for farming, but with infrastructure development it is suitable for housing. Which is what our people want and need. 19. With a home-base available to kaumatua and mokopuna alike, on ancient sites their ancestors specifically chose, the revitalisation of Ngāi Tutehuarewa community life and the flowering of human potential at Koukourarata can truly resume. 20. Having a papakāinga means, at a very practical level, that when any of our uri choose to return to Koukourārata, after a professional life overseas for example, they can do so with relative ease and in a timely manner. With a dedicated papakāinga they can settle, bringing their skills and families with them and get on with contributing to life in Koukourārata. 21. Whatever the driver is for mokopuna whether the cost of urban living, or an urge to revitalise identity, language and culture being able to develop their land to meet their needs is a right they have. Those of us who are fortunate to still have a little ancestral land left are in a privileged position. But with privilege always comes responsibility. Because there is so little of this unalienated Māori land left, its use, development and protection must be carefully considered. While we have a right to develop it to meet our needs, so do the generations yet to be born. The current aspirations for Koukourārata 22. As described above, today, around 5000 people whakapapa to Koukourārata. Similar to New Zealand s age profile for Māori, around 50% of descendants or beneficiaries are under the age of 25 years. A small group of whānau live within the takiwā, with most members living in Christchurch, or further afield. 23. Koukourārata Rūnanga aspires not only to restore the mauri of the land and its water, but in the process to engage and reconnect whānau with their culture, spirituality and family through creating opportunities for them to return to the beautiful tranquil bay. Reconnection and restoration is captured in Koukourārata s 2025 vision for a vibrant marae, a place of learning, matāuranga (knowledge) and whānaungatanga (vibrant connections) inspired by the hapū s unique history and beautiful natural environment mana whenua, mana moana (See Appendix 1).

6 24. Koukourārata was the largest Māori settlement in Canterbury in the mid- 1800s. The population was said to be around 400. Māori from the area converged on the Koukourārata settlement to trade. It was a thriving settlement and dynamic, hot-bed of economic, political and community life. 25. Even before that, Kai-Tara Pā on the far side of the bay, was a significant settlement. Koukourārata has long been an important base for Ngāi Tahu and after Te Rauparaha s invasion of Kaiapohia Pā, in 1831, many Ngāi Tūāhuriri sought refuge there (and in other Ngāi Tahu settlements around Banks Peninsula). Some of their descendents are still resident in the bay today and others would dearly love to return if practicality allowed. 26. Having a papakāinga would be a stepping stone towards the realisiation of a long heald dream - to reinstate the dynamism and prosperity of the past, to the place and the people of today and tomorrow. 27. All existing and future activities at Koukourārata, are encompassed and delivered in accordance with Koukourārata Rūnanga values: Rangatiratanga (leadership); Manākitanga (caring for people); Matāuranga (expertise, knowledge); Kaitiakitanga (guardianship); Kanohi-Ki Te-Kanohi (communicating face to face); Whakapapa (ancestry); Tikanga (Māori practices & protocols); Whānaungātanga (family/relationships); Ahikāroa (maintaining connections). 28. Decisions and activities are guided by Four Pou (strategic objectives) that guide decision making and development activities: i. Matāuranga (including education and research) ii. Economic Development iii. Employment Opportunities iv. Bringing whānau home / papakāinga.

7 29. This focus and passion has resulted in a wide range of collaborative & collective enterprise to date, including: Conservation activities such as identifying wāhi tapu, fencing land including urūpa; Establishing Kakanui forest Reserve Creating a matāitai (area of customary harvest managed by tangata tiaki under the Fisheries Act 1996) reserve in the bay (2003) Extensive re-planting of native plants around waterways, partnering with agencies such as DOC (Ngā Whenua Rāhui), Corrections, Environment Canterbury Establishment of a successful commercial fishing ventures (50/50 mussel farms with Sanfords) 2004/5 and 2014/15 Early-stage land production activities (vegetable tunnel house and community-garden) Delivery of primary and secondary programmes literacy and numeracy programmes such as Kip-McGrath and exploration of vocational training for horticulture & aquaculture; Design and building (awaiting resource consent) of a custom built Wānanga (to be completed in early 2016). Re-zoning under the District Plan for Māori reserve land areas surrounding the Marae and scoping of Papakāinga housing options as part of the Papakainga chapter of the proposed Christchurch replacement district plan. CONCLUSION 30. Te Rūnanga o Koukourārata requests that the Port Levy Māori Reserve 874 be zoned as Papakāinga. Although there is general land in the area this should not effect the statuesque with planning rules and regulations. If Māori buy the general land in the Papakāinga zone they should have the right to turn the land back into Māori land. This will be a trigger for the land to be under the Te Ture Whenua Māori Act. I understand that European land owners may have concerns with the zoning title but nothing will change for them. The reserve was designed for Māori to live and work on. The current rules restrict our dreams to build and develop because it is predominately zoned as rural land. The present zoning does not support the Treaty Partnership. Having the Port Levy Māori Reserve zoned as P Papakāinga will in turn reflect the Treaty of Waitangi. Manania Frederick William Cunningham 5 November 2015

8 Appendix 1 Te Rūnanga o Koukourārata Stragetic Plan 2015-25

Te mahere rautaki o Te Rūnanga o Koukourārata Strategic Plan 2015-25 Tūtehuarewa Ko tāku aroha Kei whea rā koe E ngaro nei i a ahau Me pēwhea rā E ai ngā wawata Whaitia atu tō wairua Koukourārata Te iwi morehu Pupuritia Te mana motuhake Kia kite ai Tō iwi Māori e Tukua mai Awhinatia Te aroha e Aue...tukua mai Awhinatia te aroha e Kupu whakataka A note from the Chair Te moemoeā o Tūtehuarewa The vision of Tūtehuarewa Tēnei te mihi e kau ana ki ngā whānau whānui o Ngāti Huikai. Anei tā mātau mahere rautaki mō ngā rā e heke mai nei. Ko tēnei tuhituhinga hei manaaki i o mātau haerenga i te ao hurihuri. Ka mihi atu hoki ki te Rūnanga o Koukourārata te iwi mōrehu. Kaore au e mutu tōku aroha ki a koutou. No reira, tēna koutou, tēna koutou, tēna tātau katoa. It is my pleasure to present the Te Rūnanga o Koukourārata Strategic Plan 2015-25. We have come a long way since our last strategic plan in 2002. Highlights include membership growth to over 5000 people, a new wharekai and water supply, riparian planting of Koukourārata and Kahukunu streams, gazetting of the Kakanui reserve, new community gardens, land purchase near the marae, completion of all earthquake repairs, and construction of three pouwhenua. We have supported our kaumātua, rangatahi and tamariki through grants, scholarships and tutoring. We are well represented on a wide range of external rōpū and have worked hard to build good relationships with local and central government agencies and non-government organisations. Our rūnanga activities are supported by the solid investment portfolio and asset based developed by Koukourārata Development Company, which has survived the global financial crisis and continues to grow. Our growth brings both challenges and opportunities, and this strategic plan will help us navigate forward over the next 10 years. We must consolidate our foundations and invest in capability and capacity building. This will support our strategic priorities which are: increasing active participation of whānau/whānui in rūnanga activities supporting the learning and development pathways of our people continuing to strengthen our influence over decisions that affect us. The future ahead is full of opportunities for Te Rūnanga o Koukourārata and I look forward to the journey together. Our wharenui Tūtehuarewa will be 100 years old in 2023. Would our tīpuna approve of our path? Tūtehuarewa was initially used as a temporary school - education was a priority for our people then just as it is now. We also know that Tūtehuarewa was used for social events before it was even completed, such was the importance of whanaungatanga and manaakitanga. The priorities that united our tīpuna in fundraising for and building Tūtehuarewa are reflected in this strategic plan education, bringing people together, and keeping our marae and natural environment at the centre of our activities. However the essence of this plan is the enduring values that are a part of our identity, and are woven PAPERSPAST into our decisions and actions. We can t predict the future, but T we can choose the PAPERSPAST PAPERSPAS approach we take one that keeps us united as we move forward together and fulfil ouraquatics. collective potential noweducation and into the future. BOARD MAORI ENTERTAINMENT. 10/30/2014 AQUATICS. Papers Past Press 22 March 1923 10/30/2014 Papers Past Press 2 September 1922 MAORI ENTERTAINMENT. Papers Past Press 20 October 1923 EDUCATION BOARD 10/30/2014 English Māori Introduction Papers Past Home Search Papers Past Home Browse Search Browse Papers Past Home About this newspaper View computer-generated text About this newspaper View computer-generated text PORT LEVY REGATTA. results 3 April Papers Past Press List search of 1923 PAPERSPAST PAPERSPAST Introduction Search Browse Papers Past > Press > 7 September 1922 > Page 11 > MAORI CONCERT. Papers Past Home English Māori Introduction Search Browse 2 September 1922 Papers Past > Press > 3 April 1923 > Page 11 > PORT LEVY REGATTA. PORT LEVY REGATTA. MAORI CONCERT. Press, Volume LIX, Issue 17728, 3 April 1923, Page 11 Press, Volume LVIII, Issue 17553, 7 September 1922, Page 11 About this newspaper Browse 10/30/2014 Papers Past List of search results 1922 MAORI CONCERT. Press 7 September 10/30/2014 Papers Past Home Search 12 Press, Volume LVIII, Issue 17549, 2 September 1922, Page View computer-generated text List of search results Introduction ENTERTAINMENT. Papers Past > Press > 2 September 1922 > Page 12 > MAORI Press, Volume LIX, Issue 17899, 20 October 1923, Page 8 Press, Volume LIX, Issue 17719, 22 March 1923, Page 10 About this newspaper Introduction Papers Past > Press > 20 October 1923 > Page 8 > EDUCATION BOARD Papers Past > Press > 22 March 1923 > Page 10 > AQUATICS. English Māori English Māori About this newspaper View computer-generated text View computer-generated text List of search results on your organised into a single column, then optimised for display This article has been automatically clipped from the Press, original form in the it did on the original page. The article can be seen in its computer screen. As a result, it may not look exactly as page view. City Libraries. This newspaper was digitised in partnership with Christchurch column, then optimised for display on your This article has been automatically clipped from the Press, organised into a single The article can be seen in its original form in the computer screen. As a result, it may not look exactly as it did on the original page. page view. 22 March 1923 of use Copyright guide About this site Site map Accessibility Contact us Terms 20 October 1923 This newspaper was digitised in partnership with Christchurch City Libraries. guide About this site Site map Accessibility Contact us Terms of use Copyright This article has been automatically clipped from the Press, organised into a single column, then optimised for display on your computer screen. As a result, it may not look exactly as it did on the original page. The article can be seen in its original form in the page view. 7 September 1922 3 April 1923 This newspaper was digitised in partnership with Christchurch City Libraries. About this site Site map Accessibility Contact us Terms of use Copyright guide Nāhaku noa, Charles Crofts 1/1 http://paperspast.natlib.govt.nz/cgi-bin/paperspast?a=d& 10--1----0maori+port+levy- 0maori+port+levy-cl=search&d=CHP19231020.2.39&srpos=7&e=--1923--1923--100--1----0maori+hall+port+levy-1/8cl=search&d=CHP19220902.2.90&srpos=10&e=------nz/cgi-bin/paperspast?a=d& http://paperspast.natlib.govt.nz/cgi-bin/paperspast?a=d&cl=search&d=chp19230322.2.93&srpos=7&e=-------10--1---http://paperspast.natlib.govt. 1/1

Te Rūnanga o Koukourārata Strategic Plan 2015-25 Ō Mātou Whanonga Pono Our Values Rangatiratanga Manaakitanga Mātauranga Kaitiakitanga Whakapapa Tikanga Whanaungatanga Ahikāroa Moemoeā Vision In 2025 our marae and activities will be a vibrant place of learning, mātauranga and whanaungatanga inspired by our unique history and natural environment. Our whānau/whānui is actively growing, as is our capability and capacity to exercise tino rangatiratanga and invest in our children s future. Whakatakanga Mission To represent whānau of Koukourārata by protecting our turangawaewae and supporting our ahi kā, and advancing the interests of and opportunities for our whānau now and for generations to come. Ō mātou whāinga Our strategic priorities 2015-25 Increase active participation of whānau/whānui Regularly connect with our people by developing and resourcing an engagement strategy Nurture whanaungatanga Ensure our marae and activities are welcoming Invest in and incentivise tomorrow s leaders Create apprentice opportunities to guide the next generation into rūnanga roles Facilitate the connection of our people with external opportunities Strengthen our influence in our rohe Advocate for te ao turoa, our cultural values, history, health, well-being and education Maintain strategic relationships with the local community, TRONT, other rūnanga, government and industry Ensure we are represented on matters that are important to us, and support our representatives Collaborate with others to strengthen our influence in decision-making Invest in our capability and capacity to fulfil our kaitiaki responsibilities Protect, improve access to and use of natural resources, particularly the Koukourārata Mataitai Reserve and the rūnanga reserves Manage our own customary and commercial assets Inspire and encourage learning and development Support our people, particularly rangatahi, to continue learning (eg. scholarships, equipment, events) Survey the needs of our people regularly so we understand their learning and development needs Use our coastal environment to inspire learning, outdoor recreation or provide employment Share our mātauranga with the next generations, particularly through regular wānanga with multiple kaupapa Work with others to further benefit our people through employment, health, educational or business opportunities Seek knowledge through research, monitoring and evaluation Ō mātou tūranga Our foundations Sustainable financial growth Grow our assets and income to invest in our children s future Decision making is supported by transparent and accountable processes that are communicated well Ensure Koukourārata Development Company has the skills and human resources available to fulfil its development potential Manage risks, costs & resources to deliver our strategic priorities Protect our ahi kā and identity Record and protect our tikanga, traditions, stories and knowledge Look after our manuhiri, maintain and enhance our marae, land, facilities and infrastructure (eg water supply) with pride Protect our mahinga kai and improve access to it Continue restoration of our whenua, waterways, wāhi tapu and mahinga kai Sustainable, effective and efficient rūnanga Require robust processes to focus our efforts and support decision making such as effective monthly hui, annual plans and business plans Enhance our management capability (eg through clear role descriptions and training) Review our organisational structure and remuneration policy to support our future operating needs Te Rūnanga o Koukourārata 2014 Office contact details: Te Rūnanga o Koukourārata Phone: (03) 365 3281 koukourarata@ngaitahu.iwi.nz